
Het komende jaar is volgens de Chinese astrologie het Jaar van de Tijger. Dat jaar begint op 1 februari 2022 en loopt door tot en met 21 januari 2023. Tijgers zijn volgens een van de vele horoscoopsites ‘vorstelijke, indrukwekkende en woeste wezens’, die helaas de negatieve eigenschap hebben dat ze ook vaak ‘impulsief, opstandig en opvliegend’ zijn. Het jaar van de Tijger wordt volgens Catharina Web dan ook ‘bont, fel en snel’. ‘Het kan een enerverend jaar worden. Gebeurtenissen volgen elkaar in een hoog tempo op en kunnen verstrekkende gevolgen hebben’.
Behalve in de Chinese astrologie figureert de tijger in allerlei culturele klassiekers, variërend van Teigetje in de boeken over Winnie de Poeh van A.A. Milne, Shere Khan in Jungle Book van Rudyard Kipling en Hobbes uit de strip Casper en Hobbes van Bill Watterson, tot de tijger Richard Parker in het boek Het leven van Pi van Yann Martell.

Het bekendste gedicht in de wereldliteratuur over een tijger is waarschijnlijk ‘The Tyger’ van William Blake, dat begint met:
Tyger, tyger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
Van dit gedicht bestaan verschillende vertalingen. Hieronder staan twee versies van die eerste strofe:
de vertaling van Jabik Veenbaas:
Tijger, Tijger, vlammenpracht,
In de wouden van de nacht;
Wat was de hand, het eeuwig oog,
Dat jouw gevreesde strepen boog? [1]
en die van Erik Bindervoet:
Tijger! Tijger! Vlammenvuur
In het bos van ’t nachtlijk uur
Welk onsterflijk oog of wie
Ontwierp uw wilde symmetrie? [2]
In het echt is de tijger helaas een ernstig bedreigde diersoort. De grootste bedreiging is, dat zal geen verrassing zijn, de mens, niet alleen omdat er gejaagd wordt op dat mooie dier, maar ook omdat zijn leefgebied vernield wordt door ontbossing.
En natuurlijk is de tijger al sinds jaar en dag het logo van het internationale filmfestival in Rotterdam, dat dit jaar van 26 januari tot 6 februari online plaatsvindt.

[1] ‘De tijger’; vertaling Jabik Veenbaas; in: A thing of beauty : de bekendste gedichten uit de wereldliteratuur; Verzameld en ingeleid door Menno Wigman en Rob Schouten
[2]‘De tijger’; vertaling Erik Bindervoet; in: 500 gedichten die iedereen gelezen moet hebben, red. Ilja Leonard Pfeijffer & Gert Jan de Vries]
Dit gedicht gaat vooraf aan het verhaal over Shere Khan in Jungle Book van Kipling. (Kipling werd geïnspireerd door het gedicht van Blake):
Tiger–Tiger!
What of the hunting, hunter bold?
Brother, the watch was long and cold.
What of the quarry ye went to kill?
Brother, he crops in the jungle still.
Where is the power that made your pride?
Brother, it ebbs from my flank and side.
Where is the haste that ye hurry by?
Brother, I go to my lair to die!
LikeLike
Mooi. Dankjewel.
LikeLike